Словарь терминов справочник ВЭД




Словарь терминов справочник ВЭД

Список часто встречающихся слов в международной морской торговой практике.

Advance – повышение;

Agreement – соглашение;

Amount – количество,сумма;

Assign (property or right) – передача (имущества или прав);

Average cost – средняя стоимость;

Average statement – распределение убытков;

Behalf – в пользу, ради, для кого-то;

Beneficiary – тот, кто получает привилегии;

Buyer – покупатель;

Cancelling – конечный срок прибытия зафрахтованного судна в порт погрузки, после которого фрахтователь имеет право расторгнуть договор, расторжение договора;

Capacity – вместимость;

Cargo capacity – грузовместимость;

Caveat – оговорка, предостережение;

Charter party – договор фрахта;

Claim – претензия, иск;

Commitment letter – гарантийное письмо;

Complaint – претензия, жалоба;

Condition – условие, состояние, кондиция;

Confirm – подтверждать, поддерживать;

Consignee – получатель;

Consignment – партия прибывшего товара;

Consumer – потребитель;

Coverage – компенсация, покрытие расходов;

Customer – клиент, заказчик, потребитель;

Damage – повреждение, ущерб;

Deadfreight – мёртвый фрахт;

Deadweight – полная грузоподъёмность судна;

Default – невыполнение обязательств;

Deficiency – недостача;

Delay – задержка, просрочка;

Delay in delivery – задержка доставки;

Delivery – поставка, снабжение;

Delivery order – письменное распоряжение о выдаче товара;

Demurrage – неустойка за простой судна, демередж;

Description – описание;

Deteriorate – ухудшаться, портиться;

Dimension – габариты, размеры, величина;

Direct delivery – прямая поставка;

Directions – указания, приказы;

Disbursements – издержки;

Discharge – выгрузка, разгрузка;

Discount – скидка;

Dispatch – отправлять, посылать;

Dispatch – премия грузовладельцу за досрочную погрузку и выгрузку;

Disposal – распоряжение;

Draft – осадка;

Endorsement – индоссамент, передаточная надпись;

Eta (e.t.a.) – расчётное время прибытия судна;

Expense – расход;

Fix – устанавливать, назначать;

Fixed – определение местонахождения;

Fixture – установленная величина, назначенный день;

Forwarder – экспедитор;

Hatch – крышка, люк;

Hereby (certify) – при этом, настоящим (подтверждаем);

Hold – трюм;

Holding – запас, хранение;

In bulk – насыпью, навалом, наливом;

Load – груз, грузить;

Lot – партия товара;

Measurement – измерение, размеры;

Mercantable – коммерческий, торговый;

Net weight – чистый вес;

Notice – извещение;

Parcel – партия товара;

Permissible – позволительный, допустимый;

Quantity – количество;

Rate – ставка;

Receipt – расписка;

Said to be – сказано, как есть;

Said to weigh – сказано, как взвешено;

Seller – продавец;

Send – отправлять, посылать;

Shipment – отгрузка, партия отправленного товара;

Shipper – отправитель;

Shipper`s weight – вес, заявленный отправителем;

Shortage – недостача;

Shortloading, shortshipment – недогруз;

Spoil – ухудшаться, портиться;

Spoilage – порча, испорченный товар;

Statement – заявление, объявление;

Storage – хранение;

Stowage – штивка, укладка;

Stowage factor – погрузочный объём;

Substitution – замена;

Suitable – годный;

Supply – поставка;

Survey – инспектирование;

Term – условие;

Time-charter – морской документ на аренду судна или его части на определённый срок;

Time-sheet – морской документ, фиксирующий расход погрузочно-разгрузочного времени;

Transfer – передача, перевод;

Underloading, undershipment – недогруз;

Warehouse – склад;

Tbn (to be nominated) – будет номинирован;

Obn (or better name) – или более корректное название;

Sub (substitude) – изменено, заменено.

Комиссионер — посредник в торговых сделках; лицо, выполняющее за особое вознаграждение торговые поручения от своего имени, но за счет комитента.

Договор комиссии (. Лат comissio) – договор, согласно которому одна его сторона – комиссионер – берёт на себя обязательство перед другой стороной – комитентом – за вознаграждение заключить с третьим Лицом или лицами одну или Несколько сделок в интересах и за счёт комитента , но от своего , комиссионера, имени.

СЕП – Система електронних платежів

Примечание: Убедительная просьба пользоваться выше изложенной информацией, только в справочных целях. Для предоставления переводов в таможенные органы, необходимо обращаться в специализированные фирмы. Которые не только переводят документы, но и заверяют их в установленном законодательством порядке. Как и требует таможенное законодательство Украины.

 




Оставить комментарий